Pourquoi faire appel à un traducteur/interprète juré ?
Traducteur/interprète
Tout traducteur/interprète juré est lié par le serment formé auprès des autorités judiciaires.
Ce serment l’oblige à traduire fidèlement et scrupuleusement les documents qui lui sont soumis selon l’étendue de son expertise.
Porté par cette exigence de rigueur dans l’accomplissement de sa mission, il sera donc plus à même d’opérer les meilleurs choix stylistiques aussi bien à l’écrit qu’à l’oral, et à restituer la portée exacte des expressions issues du vocabulaire spécialisé.
Les traducteurs/interprètes jurés sont, en effet, appelés et habilités à traduire des documents officiels ainsi qu’à interpréter devant les tribunaux, dans les commissariats de police ou devant les autorités administratives. Ils sont autorisés à apposer un cachet officiel sur leurs traductions pour en certifier la conformité au texte original. Ils doivent généralement avoir une formation universitaire préalable dans leur(s) langue(s) de travail et maîtriser les techniques propres à la traduction et à l’interprétation.
S’adresser à un traducteur/interprète juré, c’est donc avoir la certitude que la prestation répondra parfaitement aux attentes du client ainsi qu’aux exigences de rigueur imposées par les autorités judiciaires et administratives qui vont instruire le dossier.
Contactez-nous